The last court of Kiev

Josef Samoilenko sang on the example and ultimate Sigfrido on the night of September 28, 1941. He had a hard time all the time in Kiev, and in the streets near the Teatro de la Ópera, near the huge Panzers de las fuerzas de occupation y somet transit impaadoso de las botas alemanas y los cascos de los caballos ucranianos, se había formado un lodazal helado que en suave declive deslizaba las basuras de un tiempo de guerra hasta las alcantarillas perimetrales de la ciudad.

In the midst of the upper part of the theater, ruined by the influences of the German forces, the flag was banned with customs that the 17 ° officials guarded the slaves of the slaves of Eslavonia.

From the center of the beach, which is located in the theater, the torrential light of the reflectors attracts the view of the cypress trees to reach the area of ​​the new Reich de los Mil Años. The official mandate of the occupation of the occupation of the theater in Mercedes Benz red-pearl descapates; some of the official establishments accompanied by their queries.

Josef Samoilenko, who was a judge and loved the culture of the Germans, had applauded as a child who enormously escaped the forces of occupation, the sonorous people of the alpine parcels who accompanied the flag bearers, and in the wake of the hero’s death a su mujer:

-We want the German repertoire. Who wants the imagination? We can sing and listen to Wagner every day of the rest of our lives!

Nunca se había sentido sovietico. Dos dias antes había sido llamado al despacho de campaña del gauleiter Eberhard para organizar una puesta del Sigfrido de Wagner. The motive is to have the right to show the good predisposition of the invading forces to the habitats of the city. “Menos Shostakovich and more Wagner”, he said with a dreamer who sang the song. Samoilenko, the most famous of the Ukrainian singers and due to an enviable alemán, a series of pimples.

–Elija los cantantes –Dijo Eberhard alcanzándole un puro-. You can talk about other Jews, like usted. And everything, Jews. They are very good. Don’t defraud me.

The night of the holiday was preceded by fevers and deaths. Antes de la función, algunos de los notables de la ciudad –ancianos y mujeres; los jóvenes estaban prisioneros, profugos o muertos- fueron ubicados en las primeras filas del patio de butacas. Reinaba un animo cordial, y en el alma de algunas de las mujeres ucranianas, el temor y el recelo dejaban lugar a un instinto apreciativo quescaba los ojos de aquellos hombres tan apuestos y eduados.

“Son puros como niños” pensó Anna Reinstein, la esposa de Samoilenko. “No pueden hacernos ningún daño, los dioses no hacen daño”.

La puesta fue decente, considerando los pocos dias de ensayo y el material humano reclutado a las buenas de Dios, y los oficiales alemanes y sus invitados soviéticos brindaron con champagne alsaciano por la futura concordia entre ambos pueblos.

One of the officials, a young man of appeal Blobel, was sent to the church of Samoilenko. He has observed the death of one of the lateral thumbs of the theater and has been given the opportunity to write a novel and a white blanket that reproduces the perfection of the little Alps of Switzerland. Timothy, I thought you could be as good as you can be. Anna Reinstein contests:

-No good song, but my arrangement with the piano. Mi marido puede dar buena fe de eso.

To the postres, bailaron un vals. Blobel took the lead through the science of the Ukrainian judiciary. Torpemente, le predguntó los años. Anna contestant:

-I have the surplus to know a man in love.

Blobel babbled that he was an architect and did not forget about women. Anna sang, and she was the first to see what was going on.

Dos deas después cruzaron sus kaminos en las proximidades del barranco de Babi Yar, a pocos kilometers de Kiev. Judicial groups are required by Wehrmacht soldiers. A lojos se escuchaban los sonidos del tableteo proveniente de las ametralladoras de los special groups, los Einsatzgruppen, encargados por ordenanza de la eliminación syschematicata todos los judios de Kiev.

Josef Samoilenko cantaba Wagner y lloraba pensando en su madre, muerta hace tantos años. Reprimoó el sollozo al ver a los soldados. The group of Samoilenko is obliged to give the governors about a month that was sent by Blobel. At this moment, Anna and Blobel are looking forward. Anna temblaba como pequeño pino azotado por el viento del invierno. Blobel se paró, pasó su mano a Samoilenko con un lacónico “lo siento”, y demostrando el mismo aplomo que lo acompañaría algunos años después en la prisieón de Landsberg, antes de ser ahorcado, ordenó a su cupo de oficiales:

– It’s a dead woman. Llévenla a la aldea is located next to Kiev. Answer with my life. It’s an order.

All the days of your life Anna recordaría in Blobel.

Leave a Comment